חידוש בעניין "לוקוס לוקוס עד מתי אתה מכלה ממונן של ישראל"

במבי

משתמש ותיק
בס"ד

היום ח' טבת יום תענית על תרגום התורה ליוונית - ארשום הנ"ל

רש"י מפרש שמרים בת בלגה שאמרה "לוקוס לוקוס" כוונתה "זאב" אך יש להוסיף שביוונית "לוקוס" זה גם צבע "לבן"
(נגזרות מילה זו נמצאים ב "לווקן" אדם מלובן \ לקטוז - סוכר החלב \ לוקמיה (רח"ל) - התרבות התאים הלבנים בדם וכו')

וצ"ל שזהו גם כוונתה שהרי המשנה בתמיד ג-ז כותבת שהיו מלבינים את המזבח פעמיים בשנה וא"כ כאן מעין משחק מילים של מרת מרים (מרה מאד)
אך עדיין צריך לבאר מה הגנאי כאן ?
המהרש"א כותב שכינתה את המזבח כזאב מכיוון שמקריבים כבשים ע"ג
וכן י"ל מפני שהמזבח בחלקו של בנימין שע"ז יהודה היה מתאנח, ובנימין משול לזאב "בנימין זאב יטרף"
ועוד "סדר הדורות" ערך ג' אלפים קנג' ב"זכריה" מביא את האגדה הידועה שהניקה זאבה את רומוס ורומולוס ומביא שם שי"א שהכוונה לפרוצה
שמכנים אותה זאבית בלשונם,

ועפ"ז מובן מאד מדוע חכמינו התייחסו כלל אליה שהיה בדיבורה הרבה ארס עם עומק


ועוד תוספת קטנה - הרומאים אז היו מכנים את בית השימוש ג"כ במילה לוקוס !!!
שזה בצורה מכובדת פירוש המילה "מקום" בשפתם (בלשונינו לוקשיין LOCATION)
 

פרלמן משה

משתמש ותיק
הנה כל מקורותיו הוא מהשפה היוונית, ואנו אין לנו אלא ממה שלמדונו רבותינו.
ומה שמביא מסדר הדורות, לדבריו נמצא שסתם זרקה ביטוי בלי קשר, ול"מ כן.
 

במבי

משתמש ותיק
פותח הנושא
כבוד הרב פרלמן,
גם רש"י שם שמלמדנו פירוש המילה זאב, התכוון לפירושה ביוונית, וסה"כ הבאתי פירוש נוסף למילה זאת שמתאים לפירוש רש"י כפתור ופרח.
ועיין בפי' רבותינו יפיפותו של יפת תשכון באהלי שם.
 

ים סוף

משתמש ותיק
לגופם של דברים לא כל כך הבנתי הענין לחפש בורות נשברים אשר לא יכילו המים כל עוד שדברי המהרש"א מבארים היטב כוונתה של אותה מרשעת. ועוד שצדק המעיר שלפי הכוונה לזאבה שהאכילה וכו' אין קשר כלל למזבח. וגם אם נאמר שהכוונה לצבע הלבן עדיין לא יגיע ההסבר לרמת ההתאמה לדברים העולה מהסברו של המהרש"א שאם בכילוי ממונם של ישראל סביר להניח שהכינוי זאב הטורף כבשים יתאים ביותר לענין.
ואם הגענו לעת כזאת אצרף פי' שמצאתי בענין.
 

קבצים מצורפים

  • לוקוס.png
    לוקוס.png
    172 KB · צפיות: 146

במבי

משתמש ותיק
פותח הנושא
פרלמן משה אמר:
הנה כל מקורותיו הוא מהשפה היוונית, ואנו אין לנו אלא ממה שלמדונו רבותינו.
ומה שמביא מסדר הדורות, לדבריו נמצא שסתם זרקה ביטוי בלי קשר, ול"מ כן.

אגב גם מה שלמדונו רבותינו הינו מהיוונית.

והמשמעות מסדר הדורות הינו ביטוי גנאי, ודרך המגונים הינו לגנות גם בלי הרבה קשר....
 

בן ראם

משתמש ותיק
ואגב, אשמח אם תוכל למצוא במאגר ידיעותיך הרחבות באמת, מקור לכך שהזאב טורף גם בבוקר וגם בערב כדמשמע בברכת יעקב ובמפרשים שם שדימו זאת למזבח. יש"כ
 

במבי

משתמש ותיק
פותח הנושא
וכן המזבח הוא משופע ו"לוקוס" זה גם מלשון שיפוע.

במבי אמר:
מהו צנועי כשירי אמר רב חסדא כך שנינו שהכשר נקרא צנוע (ירושלמי דמאי ו-ו) 
ומשמע ש"כשר" היינו מלשון "ישר" (ומורי הוראה נוקטים בלשון "כשר וישר")

ובהמשך מופיע "נוטל שתי שורות לוכסן" (שם ז-ח) ומביא הערוך מהדורת מייזליש שהיינו λοξόν (לוכסן) ביוונית (שפירושו נטוי) וλοξόΣ (לוכסוס) היינו אלכסוני.

וא"כ משמע דרך הצניעות היא הדרך הישרה, והדרך העקומה נקראת "לוקסוס"

 
 

במבי

משתמש ותיק
פותח הנושא
במבי אמר:
בס"ד

.. אך יש להוסיף שביוונית "לוקוס" זה גם צבע "לבן"
(נגזרות מילה זו נמצאים ב "לווקן" אדם מלובן \ לקטוז - סוכר החלב \ לוקמיה (רח"ל) - התרבות התאים הלבנים בדם וכו')

לוקס זה גם לבן וגם אור כדלהלן (משהו זוכר שהזקנים היו קוראים למנורה ״לוקס״ ?)

ומסתמא לכן באבולוציה של השפה נותרה g במילה light (וכמו בימין right שבגרמנית ובאידיש עוד מבטאים את האות האמצעית)

https://en.m.wiktionary.org/wiki/lux

וגם יש יחידת מידה של אור שנקראת לוקס (LX)

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Lux


 
 

במבי

משתמש ותיק
פותח הנושא
במבי אמר:
.....ועוד "סדר הדורות" ערך ג' אלפים קנג' ב"זכריה" מביא את האגדה הידועה שהניקה זאבה את רומוס ורומולוס ומביא שם שי"א שהכוונה לפרוצה
שמכנים אותה זאבית בלשונם,

וא״ל שכינוה זאבית כי אותה מילה משמעה גם ״אלכסון״ שהוא עקום וכן היא נטתה מדרך היושר ובחרה בדרך העקומה וכמו פירוש המילה בארמית ״נפקת ברא״

במבי אמר:
וכן המזבח הוא משופע ו"לוקוס" זה גם מלשון שיפוע.
במבי אמר:
מהו צנועי כשירי אמר רב חסדא כך שנינו שהכשר נקרא צנוע (ירושלמי דמאי ו-ו) 
ומשמע ש"כשר" היינו מלשון "ישר" (ומורי הוראה נוקטים בלשון "כשר וישר")

ובהמשך מופיע "נוטל שתי שורות לוכסן" (שם ז-ח) ומביא הערוך מהדורת מייזליש שהיינו λοξόν (לוכסן) ביוונית (שפירושו נטוי) וλοξόΣ (לוכסוס) היינו אלכסוני.

וא"כ משמע דרך הצניעות היא הדרך הישרה, והדרך העקומה נקראת "לוקסוס"

 

 
 

במבי

משתמש ותיק
פותח הנושא
בס"ד

היום ח' טבת יום תענית על תרגום התורה ליוונית - ארשום הנ"ל

רש"י מפרש שמרים בת בלגה שאמרה "לוקוס לוקוס" כוונתה "זאב" אך יש להוסיף שביוונית "לוקוס" זה גם צבע "לבן"
(נגזרות מילה זו נמצאים ב "לווקן" אדם מלובן \ לקטוז - סוכר החלב \ לוקמיה (רח"ל) - התרבות התאים הלבנים בדם וכו')

וצ"ל שזהו גם כוונתה שהרי המשנה בתמיד ג-ז כותבת שהיו מלבינים את המזבח פעמיים בשנה וא"כ כאן מעין משחק מילים של מרת מרים (מרה מאד)

פירוש המילה לוקוס חוץ מלבן (ומזאב) הוא גם מאיר/אור (ומכאן הגיע לאידיש "ליכט")


ונאמר על המזבח

דָּבָר אַחֵר: יָאֵר ה' פָּנָיו, יַעֲמִיד מִמְּךָ כֹּהֲנִים שֶׁמְּאִירִים אֶת הַמִּזְבֵּחַ, כְּמָה דְתֵימָא (מלאכי א, י): וְלֹא תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם, וְאוֹמֵר (ויקרא ו, ה): וְהָאֵשׁ עַל הַמִּזְבֵּחַ תּוּקַד בּוֹ לֹא תִכְבֶּה. (במדבר ו, כה) (במ"ר יא ו)
 
חלק עליון תַחתִית