פר' שופטים - ולא ירבה לו סוסים

בני ברקי

משתמש רגיל
מצאתי תרגום יונתן נפלא שכותב בטעם הפסוק שהמלך לא ירבה לו סוסים דזה עלול להביא לידי גאות ולידי ביטול תורה שענשה הוא חובת גלות ומשום כך ירדו למצרים.
כדאי מאוד לראות זאת בפנים ממש בלשונו הקדוש והטהור אותיות מחכימות. ממש א חידוש גדול.
חפשתי במפרשים בגמ' סנהדרין דף כא: וא"א לא מביא טעם זה רק זהו חידושו העצמי [כנראה] של התרגום יונתן. ותן לחכם ויחכם עוד
 

בעילום שם

משתמש רגיל
זה גם לא מתאים עם פשוטו של מקרא, "ולא ישיב את העם מצרימה למען הרבות סוס".
 

משה נפתלי

משתמש ותיק
כך שנו חכמינו ז"ל בספרי:
וּמִנַּיִן כִּי כְּדַאי הוּא שֶׁיַּחֲזִיר אֶת הָעָם לְמִצְרַיִם? תַּלְמוּד לוֹמַר 'לֹא יַרְבֶּה לּוֹ סוּסִים וְלֹא יָשִׁיב'. וַהֲלוֹא דְבָרִים קַל וָחֹמֶר: וּמַה מִּצְרַיִם, שֶׁהַבְּרִית כְּרוּתָה עָלֶיהָ, עֲבֵרָה מַחֲזִירָתָם לְשָׁם; שְׁאָר אֲרָצוֹת, שֶׁאֵין הַבְּרִית כְּרוּתָה עֲלֵיהֶם, עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה.
ומבאר המלבי"ם:
כְּמוֹ שֶׁתִּרְגֵּם יוֹנָתָן בֶּן עֻזִּיאֵל: 'לָא יַסְגּוֹן לֵהּ סוּסָוָן, דִּלְמָא יִרְכְּבוּן רַבְרְבָנוֹי עֲלֵיהוֹן, וְיִתְגָּאוּן, וְיִתְבַּטְּלוּן מִפִּתְגָמֵי אוֹרָיְתָא, וִיחוּבוּן חוֹבַת גָּלוּתָא לְמִצְרַיִם; וַייָ אֲמַר לְכוֹן, לֹא תוֹסְפוּן לִמְתוּב בְּאֹרְחָא הָדֵן תּוּב'. שֶׁרוֹצֶה לוֹמַר, שֶׁעַל יְדֵי עֲבֵרָה זוֹ יִגְרֹם לְהָשִׁיב הָעָם לְמִצְרַיִם בְּגָלוּת. וּמַה שֶּׁאָמַר 'לְמַעַן הַרְבּוֹת סוּס', פֵּרוּשׁ, בַּעֲבוּר עֲבֵרָה שֶׁל הַרְבּוֹת סוּס. וּמַה שֶּׁאָמַר 'וַייָ אָמַר לָכֶם', פֵּרוּשׁ, וְהַדְּבָרִים קַל וָחֹמֶר: הֲלוֹא אֶל מִצְרַיִם אָמַר הַשֵּׁם וְהִבְטִיחַ לָכֶם שֶׁלֹּא תוֹסִיפוּ לָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה, וּבְכָל זֹאת תִּגְרֹם הָעֲבֵרָה שֶׁתִּגְלוּ לְשָׁם, וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁתִּגְלוּ עַל יְדֵי זֶה לִשְׁאָר אֲרָצוֹת שֶׁאֵין בְּרִית כְּרוּתָה.
 
חלק עליון תַחתִית