שמות פרק לו פסוק א:
וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאָהֳלִיאָ֜ב
ברוב החומשים בתרגום אונקלוס שלפנינו [וכן בתרגום המיוחס ליב"ע] כתוב: ועבד בצלאל ואהליאב, והיינו לשון עבר, כמו 'ויעש'.
וכבר העירו בזה, שגירסא זו קשה להולמה, שהרי עדיין לא נלקחה מהם הנדבה, שזה כתוב רק בהמשך, ואיך כבר כתוב 'ועשה' וגו'. וכבר נתקשה בזה באוה"ח כאן, עי"ש. [ועכ"פ נראה מהאוה"ח שהוא הבין הפסוק בל' עבר].
ואכן מדברי רש"י במכות יב,א נראה שהתרגום הוא 'ויעבד' ל' ציווי, שז"ל רש"י שם בד"ה ורצח - איכא לפרושי לשון ציווי כמו ועשה בצלאל ואהליאב, עכ"ל.
וכן פי' כאן הא"ע (הקצר): ועשה בצלאל - דבר עתיד. והטעם, שהשם צוה כן.
וכן בפסיקתא זוטרתא (לק"ט): ועשה בצלאל. ויעשה שהרי עדיין לא עשה.
ולפ"ז נראה מכאן גם שיבוש חלוקת הפרקים בתורה, שלפי החלוקה שלפנינו פסוק זה הוא תחילת פרק חדש (לו) וכענין חדש, ולפי המבואר לעיל הרי זה המשך לפסוקים הקודמים העוסקים בציווי: וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּ קָרָא ה' בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל וגו', עי"ש.
ואולי בחיוב שנים מקרא ואחד תרגום ראוי לומר ב' הנוסחאות.
עצם ההערה שמעתי שכבר העיר בזה המהרי"ל דיסקין, אך איני יודע מקור.
וְעָשָׂה֩ בְצַלְאֵ֨ל וְאָהֳלִיאָ֜ב
ברוב החומשים בתרגום אונקלוס שלפנינו [וכן בתרגום המיוחס ליב"ע] כתוב: ועבד בצלאל ואהליאב, והיינו לשון עבר, כמו 'ויעש'.
וכבר העירו בזה, שגירסא זו קשה להולמה, שהרי עדיין לא נלקחה מהם הנדבה, שזה כתוב רק בהמשך, ואיך כבר כתוב 'ועשה' וגו'. וכבר נתקשה בזה באוה"ח כאן, עי"ש. [ועכ"פ נראה מהאוה"ח שהוא הבין הפסוק בל' עבר].
ואכן מדברי רש"י במכות יב,א נראה שהתרגום הוא 'ויעבד' ל' ציווי, שז"ל רש"י שם בד"ה ורצח - איכא לפרושי לשון ציווי כמו ועשה בצלאל ואהליאב, עכ"ל.
וכן פי' כאן הא"ע (הקצר): ועשה בצלאל - דבר עתיד. והטעם, שהשם צוה כן.
וכן בפסיקתא זוטרתא (לק"ט): ועשה בצלאל. ויעשה שהרי עדיין לא עשה.
ולפ"ז נראה מכאן גם שיבוש חלוקת הפרקים בתורה, שלפי החלוקה שלפנינו פסוק זה הוא תחילת פרק חדש (לו) וכענין חדש, ולפי המבואר לעיל הרי זה המשך לפסוקים הקודמים העוסקים בציווי: וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רְאוּ קָרָא ה' בְּשֵׁם בְּצַלְאֵל וגו', עי"ש.
ואולי בחיוב שנים מקרא ואחד תרגום ראוי לומר ב' הנוסחאות.
עצם ההערה שמעתי שכבר העיר בזה המהרי"ל דיסקין, אך איני יודע מקור.